海棠书屋 - 历史小说 - 北回归线-Tropic Of Cancer在线阅读 - 第56节

第56节

    以便让自己从变态的梦幻中解脱出来。【】我最喜欢谈谁也不懂的事情,我已经患了一种轻微的精神错乱,我想这种病叫作“模仿言语症”。一夜间校对的文稿标签都在我的舌尖上跳舞,达尔马提亚我曾拿到为这个美丽的珠宝胜地做的广告。对了,达尔马提亚,你坐上火车,早上毛孔便出汗,葡萄绷破了皮。我能从这条壮观的林荫大道一直滔滔不绝地谈论达尔马提亚,一路谈到马萨林红衣主教的宫殿,只要我愿意还可以说下去。我连它在地图上的位置都搞不清楚,也从来不想搞清。可是在凌晨三点你身体疲乏不堪、衣服被汗水和广藿香浸透,手镯叮当响着从绞衣机里通过,这时伙伴们要我说的那些喝醉了啤酒后胡扯的事情都毫无意义那些地理、服装,演讲、建筑之类的琐事。达尔马提亚是要在夜里某个时辰谈论的,那时交通警的锣已不响了,卢浮宫的庭院显得又美妙又荒谬可笑,使你想无缘无故地哭一场,这正是因为周围又美丽又静谧,那么空旷,与报纸头版和楼上掷骰子的人全然不一样。有达尔马提亚像一把冰冷的刀锋搁在颤动不已的神经上,我才得以体会途中那些最美妙的感觉。

    theresulteextravagant.itatteroing,idsoontuthefirehoseonit,squelyperverteddrea.ilikedbesttalkingaboutthosethingsildsortofinsanity,eytongue.daltiaihadheldpyonanadforthatbeautifuljeatia.youtakeatrainandintheingyourporesareperspiringandthegrapesareburstingtheirskins.iuldreelitoffaboutdaltiafrohegrandboulevardtoeanagoddathing.daltiabelongstoaythrobbingnerveslikealdknifebladeiuldexperiehestionsofvoyage.

    好笑的是我可以走遍全球,可是总想不到要去美国,对于我它比一块消失的大陆更浩渺、更遥远,我对消失的大陆尚存有某种神秘的向往,对美国却毫无感情。有时我也确曾思念莫娜,不是把她当作特定时间空间中的一个人去思念,而是抽象地、超然地思念,仿佛她已变成一大团云彩状的东西冉冉升到空中,这团东西遮住了过去。我不能使自己长时间地思念她,不然我就会从桥上跳下去的。真怪,我已对这种没有她在身边的生活习以为常了,但是只要想她一会儿便足以完全破坏我的满足,把我又推向悲惨的过去那个令人痛苦的阴沟里。

    andthefunnythingisagainthatiuldtravelallaroundtheglobebutarient,erientandshovebaychedpast.

    七年来我不分昼夜四处游荡,心里始终只想着一件事,那就是她。若是有一位基督徒像我忠于莫娜那样忠于上帝,今天我们每个人都早已成为耶稣基督了。我昼夜思念着她,甚至哄骗她时也是如此。有时,正在做其他事情,觉得自己完全忘却了这件事情时也许正在拐过一个街角我眼前会突然出现一个小广场几棵树和一只长椅,在这僻静的地方我们站着争吵,在这儿我们用刻薄的语言、争风吃醋的话题吵得对方发疯。我们总是拣一个僻静的地方,比方说吊刑广场清真寺外昏暗悲哀的街道,或是布尔特伊大道那个敞开的墓xue一带,那儿一到晚上十点钟便死一般寂静,使人联想到谋杀、自杀或任何可以创造人类戏剧遗迹的东西。当我意识到她走了,也许永远不回来了,一个巨大的空洞便打开了,我觉得自己在下跌、下跌,跌进幽深的空间中去。这比流泪还糟,比懊悔、创伤或悲哀更深刻,这是魔鬼撒旦被抛入的无底深渊,无法再爬上来,没有光线,没有人说话的声音,没有人手的触碰。

    forsevenyearsiyndher.es,intheverydstofthings,sotisabsolutelyfreeofitall,suddenly,inroundingaerperhaps,thereedesertedspot,liketheplaple,orthosedingy,ufulstreetsoffthesqueoralongthatopentoofanaveeuilakesohinkofrderorsuiandra.falling,falling,fallingintodeep,blaanvoiantouchofhand.

    夜晚穿过街道时我曾几千次想她回到我身边的一天会不会到来,我将渴望的目光全投向建筑物和雕像,我那么渴求、那么绝望地望着它们,到此时我的思想准已同这些建筑物和雕像融为一体了,它们一定浸透了我的痛苦。我也忍不住忆起我们肩并肩穿过这些现在浸透着我的梦想和渴望的悲哀、幽暗的街道时她什么也没有注意到,什么也没有感觉到,对于她这些街道同其他街道是一样的,只是略微脏一点儿,仅此而已。她不会记得在某一个角落我曾驻足捡起她的发夹,或是我俯身替她系鞋带时标明了她落脚的地方,它将会永远留在那儿,甚至在大教堂被毁坏、整个拉丁文明都永远被消灭后它仍将留在那儿。

    hoanythousandtis,ineagainyside:allthoseyeainglooksibestosohungrily,sodesperately,thatbynoythoughtssthavebeeapartoftheverybuildingsandstatues,theystbesaturatedyanguish.iuldnothelpbutrefleandlonging,shehadobservednothinothing:theyoresordidperhaps,andthatisall.sheeerthatataolishedandtheincivilizationforeverandever.

    part9chapter3

    一天夜里沿着勒蒙街散步时一阵不寻常的痛苦和忧伤攫住了我,一些事情栩栩如生地展示在我面前。我不知道这是否是因为我常常闷闷不乐地、绝望地在这条街上行走,还是因为我想起了一天夜里我们站在吕西安一埃广场时她说过的一句话。

    branceofaphraseasoodattheplaceluherridonotknow.

    她说,“你为什么不带我去看看你写过的那个巴黎”想起这话时我明白了,我忽然悟到根本不可能指给她看那个我已经了解的巴黎,那个区域未确定的巴黎,那个只是由于我的孤独和对她的渴求才存在的巴黎。这样一个巨大的巴黎再探究它一遍会花去一个人的一生。只有我拥有打开它的钥匙,这个巴黎不适合游览,即使是抱着最好的意愿来旅游,只能在这个巴黎生活,每天必须体验它的一千种不同的折磨。这个巴黎像一个恶性肿瘤在你体内长大,越长越大,直到吞噬掉你。

    ”youshoethatparis,”shesaid,”thatyouhavepossibilityofeverreveali

    ...